Jakie są różnice między tłumaczeniami konferencyjnymi a tłumaczeniami symultanicznymi?





Tłumaczenia konferencyjne i tłumaczenia symultaniczne różnią się sposobem wykonywania. - Tłumaczenia konferencyjne to tłumaczenia ustne, które tłumacz wykonuje po wysłuchaniu całego zdania lub fragmentu mówcy. Potem tłumacz przekłada to na inny język. Np. „I went to the store yesterday to buy some apples” przetłumaczymy jako „Wczoraj poszedłem do sklepu, żeby kupić trochę jabłek”. - Tłumaczenia symultaniczne to tłumaczenia wykonywane na żywo podczas trwania mowy, tłumacz tłumaczy jednocześnie. Jest to często używane na konferencjach lub podczas wydarzeń, gdzie różne języki są używane. Na przykład: gdy ktoś mówi w języku angielskim, tłumacz natychmiast tłumaczy to na polski, gdy nadawany jest sygnał audio. Mam nadzieję, że to wyjaśnia różnice między tłumaczeniami konferencyjnymi a tłumaczeniami symultanicznymi!




Sitemap